Pratique multilingue

L’Agence européenne des produits chimiques (ECHA) publie la majorité de son contenu web et de nombreux documents publics (tels que des documents d’orientation, des guides pratiques, des fiches thématiques, des plaquettes d’information ainsi que ses décisions d’application générale) dans toutes les langues officielles de l’UE. L’agence ne traduit pas les communiqués de presse, les articles de forum, les contenus en ligne et sur les médias sociaux fréquemment mis à jour ni les informations provenant de bases de données ou de documents d’orientation scientifiques réglementaires complexes.

Le cas échéant, l’ECHA organise également des consultations afin d’obtenir un retour d’information de la part des parties intéressées et de recueillir des informations scientifiques pour les processus réglementaires. Pour les consultations, qui s’adressent à un groupe spécifique de parties prenantes, l’ECHA mène la consultation dans une ou plusieurs langues afin de permettre auxdites parties prenantes de fournir les contributions et informations demandées. En ce qui concerne les consultations destinées à un large public, l’ECHA publie dans toutes les langues officielles de l’UE i) une alerte informant le public du début de la consultation et ii) un résumé de chacune desdites consultations (décrivant le contexte, les objectifs et les informations recherchés).

Les réponses aux deux types de consultations peuvent être déposées dans toute langue officielle de l’UE.

Les traductions sont accessibles sur ce site web en changeant la langue par défaut dans le menu déroulant présent dans le coin supérieur droit de chaque page. La bibliothèque des documents permet également un accès aisé aux documents traduits, qui peuvent être triés par type ou catégorie.

Les documents et les pages web de l’ECHA sont traduits par le Centre de traduction des organes de l’Union européenne, qui se trouve à Luxembourg et qui fournit des services de traduction à toutes les agences de l’UE.

Les décisions individuelles de l’ECHA et les autres demandes relatives aux informations fournies dans les dossiers d’enregistrement ou avec ceux-ci sont émises dans la langue du dossier, conformément au règlement linguistique (règlement n° 1/1958, tel que modifié ultérieurement). À titre exceptionnel et lorsque ses ressources le permettent, l’ECHA peut, sur demande, fournir des traductions de courtoisie desdites communications.

Les langues officielles de l’UE sont l’allemand, l’anglais, le bulgare, le croate, le danois, l’espagnol, l’estonien, le finnois, le français, le grec, le hongrois, l’irlandais, l’italien, le letton, le lituanien, le maltais, le néerlandais, le polonais, le portugais, le roumain, le slovaque, le slovène, le suédois et le tchèque.