Многоезична практика

 

Работният език на ECHA е английският. За да помогне на дружествата в ЕС и по-специално на МСП при изпълнение на изискванията на регламентите REACH и CLP, ECHA публикува онлайн материали по тези теми на останалите 21 езика на EС. Броят на преводите е значителен и продължава да нараства.

ECHA превежда ръководства, практически ръководства, фактологични справки, уеб съдържание, ИТ наръчници, информационни брошури, известия за новини, прессъобщения и някои административни документи, например работни програми и общи доклади.

Могат да бъдат намерени преводи на следните езици:

  • Български, чешки, датски, нидерландски, естонски, английски, фински, френски, немски, гръцки, унгарски, италиански, латвийски, литовски, малтийски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, испански и шведски

Преводите са достъпни чрез промяна на езика по подразбиране от падащото меню, разположено в горния десен ъгъл на всяка страница на уебсайта. Библиотеката с документи предоставя достъп до преведените документи, които могат да бъдат подреждани по вид или категория.

Документите и уебстраниците на ECHA са преведени от Центъра за преводи на органите на Европейския съюз със седалище в Люксембург. Центърът предоставя преводачески услуги на всички агенции на ЕС.

Нашата цел е уебсайтът ни да бъде достъпен на 22-та официални езика на Европейския съюз. Поради честото обновяване на страниците, понякога е невъзможно да бъде осигурен превод на цялото съдържание. Ние обаче правим всичко възможно, за да ограничим тези случаи.