Prática multilingue

A ECHA publica a maioria dos conteúdos disponíveis na Web e dos seus documentos públicos (tais como orientações, guias práticos, fichas técnicas,  manuais de TI, folhetos informativos, bem como as suas decisões de aplicação geral, em todas as línguas oficiais da UE. Os artigos noticiosos, o conteúdo Web atualizado com frequência, as informações de bases de dados e documentos complexos de orientação científica regulamentar não são traduzidos.

Para aceder às traduções neste sítio Web, basta alterar a língua no menu suspenso no canto superior direito de cada página de cada página. A biblioteca de documentos também proporciona um fácil acesso aos documentos traduzidos, os quais podem ser organizados por tipo ou categoria.

Os documentos e as páginas Web da ECHA são traduzidos pelo Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia, situado no Luxemburgo, e que presta serviços de tradução a todas as agências da UE.

As decisões individuais da ECHA e outros pedidos relativos às informações que acompanham os dossiês de registo são emitidos na língua do dossiê, de acordo com o Regulamento que estabelece o regime linguístico da Comunidade Económica Europeia (Regulamento n.º 1 de 1958, com a última redação que lhe foi dada). Excecionalmente, e quando os seus recursos o permitam, a ECHA poderá, a pedido, facular traduções de cortesia de tal comunicação.

As línguas oficiais da UE são o alemão, búlgaro, checo, croata, dinamarquês, eslovaco, esloveno, espanhol, estónio, finlandês, francês, grego, húngaro, inglês, irlandês, italiano, letão, lituano, maltês, neerlandês, polaco, português, romeno e sueco.

Categories Display

Marcado como:

(clique na etiqueta para procurar conteúdo relevante)