El multilingüismo

La lengua de trabajo de la ECHA es el inglés. Para apoyar a las empresas de la Unión, en particular las PYME, a cumplir con las disposiciones de los reglamentos REACH y CLP, la Agencia publica material de interés en otras 21 lenguas de la UE. El número de traducciones es considerable y continúa aumentando.

La ECHA traduce documentos de orientación, guías prácticas, hojas informativas, contenido web, manuales de TI, folletos informativos, alertas de noticias, comunicados de prensa y algunos documentos administrativos, como programas de trabajo e informes generales.

Los documentos se traducen a los siguientes idiomas:

  • Alemán, búlgaro, checo, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco

Para acceder a las traducciones basta con cambiar el idioma por defecto en el menú desplegable que se encuentra en la esquina superior derecha de cada página de nuestra web. La biblioteca de documentos también permite acceder fácilmente a los documentos traducidos, que pueden ordenarse por tipo o categoría.

La traducción de los documentos y páginas web de la ECHA corre a cargo del Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea, sito en Luxemburgo, que ofrece servicios de traducción para todas las agencias de la Unión.

Nuestro objetivo es que nuestra web esté disponible en las 22 lenguas oficiales de la Unión Europea. Debido a las frecuentes actualizaciones de las páginas, algunas veces resulta imposible ofrecer el contenido traducido a todos los idiomas. No obstante, hacemos todo lo posible para reducir al mínimo estos casos y su incidencia.